Kyoko Sekino http://lattes.cnpq.br/7558178271289828

Última atualização do Lattes: 11.08.2024

Nomes de citação: SEKINO, K. / Sekino, Kyoko
  • Trabalho Técnico (16)+
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para ComPLA II
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para VII Encontro de Pós-graduandos em Estudos Japoneses
    • Ano
      2023
      Título
      Emissão de parecer para revista Desempenho em Linguística Aplicada
    • Ano
      2021
      Título
      Emissão de parecer para revista Domínios de Lingu@gem
    • Ano
      2020
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2018
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2018
      Título
      XII Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2018
      Título
      Encontro dos coordenadores pedagógicos do Programa de Idiomas sem Fronteiras - Japonês
    • Ano
      2017
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2016
      Título
      LETRAS & LETRAS
    • Ano
      2016
      Título
      Comissão científica de Estudos Japoneses
    • Ano
      2016
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2016
      Título
      XI Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXIV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2015
      Título
      Cadernos de literatura em tradução [ISSN 2359-5388] no.16
Yuko Takano Alice Tamie Joko Yuki Mukai Fausto Pinheiro Pereira Ronan Alves Pereira Aiko Ogassawara Alberto Murata Szpak, Karina Sarto Gonçalves, José Luiz Aquino, Marceli Edson Kenji Lura Vanessa Velásquez Alves, Fabio Mesa-Lao, Bartolomé Koglin, Arlene Erika Horigoshi Sachio Negawa Aline Netto Brum Barreto Yûsuke Togashi Yuki Mukai Laysla Leidiany Carvalho Bonifácio Neide Hisae Nagae Cláudio Seto Roberto Shinyashiki Carlos Ribeiro Martínez, Mercedes García Zoltan Paulinyi Felipe Massayuki Sugimoto Alice tamie Joko Donatella Natili anderson Rany Cardoso da Silva Wilder Kleber Fernandes de Santana Allison Guimarães Andrade Elisabeth Ramos da Silva Cristiane Resende Silva Macedo Chunyuan Wang Monge Shôjo Sato Midori Mouri Ilka Joko-Veltman de Lima Fonseca, Norma B. de Melo Sá, Arthur Norma Fonseca Rodrigo Araújo de Castro José Floriano Filho Lincoln Ferreira de Araújo TAKAHASHI, SUELENI VITÓRIA RODRIGUES Shirlei Lica Hashimoto SHIMIZU, tomomi Alisson Torreão Rocio Morales Vázquez Luiz Felipe Pereira Tessinari wagner araújo Bárbara Bezerra de Carvalho Marlova Gonsales Aseff Marcelo Cruz Nascimento Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Helena Santiago Vigata Ítalo Silva Bernardes Jéssica Ferreira Lins Ribeiro Sueleni Vitória Rodrígues Takahashi Sandra Suenaga Tizuko Morchida KISHIMOTO Fidel A. Caña Chaves Claudine Marie Franchon Thalita Sally Travassos de Santana Leiko Matsubara Morales Tauana Brandão Gomes de Sá Pollyana Pires Aranha Rodrigues Vanessa Borges-Almeida Graciele Talita Duarte Siqueira Paula Tôgo Mazzei Suzany Moura Saldanha Kabongo Adoniran Ribeiro Rocha Rubens do Nascimento Lago Ana Lucia Ferreira de Morais
Tradução Língua japonesa Literatura japonesa ensino de LE Estudos japoneses Teoria da relevância Legendagem cultura japonesa aquisição de línguas estrangeiras Pós-edição processo cognitivo de tradução Tradução pedagógica Cognitive process in Translation Terminologia estratégia de tradução par linguístico japonês e português Livro didático ESTRATÉGIA key-logging cognitive effort ensino de língua japoensa competência linguística crença Competência tradutória Imperativo Autonomia expressão metafórica Unidade de tradução processo de tradução habilidade oral Pesquisas quantitativas kanji rastreamento ocular Linguística Aplicada Aprendizagem Móvel imigração japonesa Metodologia de Ensino protocolo dialogado Cognição Emoção Estudos da Tradução animé tradução mental abordagem cognitiva processual MANGA ensino remoto Conceptual encoding ações afetivas procedimentos técnicos de tradução contágio emocional esforço cognitivo professor de espanhol nomenclatura aprendizagem de LE curso a distância Atenção Aplicativos de Línguas oralidade Tradução literária Material didático ensino de língua japonesa Pragmática Protocolo Tradução inversa Relevance Theory Manual de redação acadêmica Afetividade materiais autênticos Interlíngua equivalencia Gairaigo Formação de tradutores professores de espanhol Romance de formação mapeamento de produção acadêmica text-mining program task design Procedural encoding Variáveis Motivação Ficção Policial religião japonesa Letramento digital transversalidade Ikebana arranjo de flores Uygur banda larga keishikimeishi kanbun kundokutai Literatura Oral abordagem por tarefa Léxico Metodologia de pesquisa memória coletiva Abordagem Materialidades on-line dicionário Procedural encodings história da China ambiente cognitivo post-editing taigu hyogen furigana capitalismo Sociolinguística multimodalidade apão pós-guerra Sentimentos Gramática Tempo Mecab CAT Tool metodologia obras literárias Genocídio Exílio Covid-19 Kunio Yanagita ações dos professores estagiários Cinema constituição japonesa Pesquisa Experimental Romanização informações extralinguisticas inclusão digital Bolsa de CAPES-DS Oficina professor de inglês Gikun Fansubs role language tecnologia digitais imagem beleza videogame artigo nono Transculturalidade textual Pós-pandemia Música folklore Bolsa de CNPq percepções dos professores Romantismo Light novels Instrução explícita e implícita solidão narrativa Linguagem de especialidade localização ironia Ideologia Modelo de usabilidade das CAT tools estado de conhecimento
CTIT UFMG