Kyoko Sekino http://lattes.cnpq.br/7558178271289828

Última atualização do Lattes: 23.04.2024

Nomes de citação: SEKINO, K. / Sekino, Kyoko
  • Trabalho Técnico (16)+
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para ComPLA II
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para VII Encontro de Pós-graduandos em Estudos Japoneses
    • Ano
      2023
      Título
      Emissão de parecer para revista Desempenho em Linguística Aplicada
    • Ano
      2021
      Título
      Emissão de parecer para revista Domínios de Lingu@gem
    • Ano
      2020
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2018
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2018
      Título
      XII Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2018
      Título
      Encontro dos coordenadores pedagógicos do Programa de Idiomas sem Fronteiras - Japonês
    • Ano
      2017
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2016
      Título
      LETRAS & LETRAS
    • Ano
      2016
      Título
      Comissão científica de Estudos Japoneses
    • Ano
      2016
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2016
      Título
      XI Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXIV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2015
      Título
      Cadernos de literatura em tradução [ISSN 2359-5388] no.16
Yuko Takano Alice Tamie Joko Yuki Mukai Fausto Pinheiro Pereira Ronan Alves Pereira Aiko Ogassawara Alberto Murata Szpak, Karina Sarto Gonçalves, José Luiz Aquino, Marceli Edson Kenji Lura Vanessa Velásquez Alves, Fabio Mesa-Lao, Bartolomé Koglin, Arlene Erika Horigoshi Sachio Negawa Aline Netto Brum Barreto Yûsuke Togashi Yuki Mukai Laysla Leidiany Carvalho Bonifácio Neide Hisae Nagae Cláudio Seto Roberto Shinyashiki Carlos Ribeiro Martínez, Mercedes García Zoltan Paulinyi Felipe Massayuki Sugimoto Alice Tamie Joko Donatella Natili anderson Rany Cardoso da Silva Wilder Kleber Fernandes de Santana Allison Guimarães Andrade Elisabeth Ramos da Silva Cristiane Resende Silva Macedo Chunyuan Wang Monge Shôjo Sato Midori Mouri Ilka Joko-Veltman de Lima Fonseca, Norma B. de Melo Sá, Arthur Norma Fonseca Rodrigo Araújo de Castro José Floriano Filho Lincoln Ferreira de Araújo TAKAHASHI, SUELENI VITÓRIA RODRIGUES Shirlei Lica Hashimoto SHIMIZU, tomomi Alisson Torreão Rocio Morales Vázquez Luiz Felipe Pereira Tessinari wagner araújo Bárbara Bezerra de Carvalho Marlova Gonsales Aseff Marcelo Cruz Nascimento Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Helena Santiago Vigata Ítalo Silva Bernardes Jéssica Ferreira Lins Ribeiro Sueleni Vitória Rodrígues Takahashi Sandra Suenaga Tizuko Morchida KISHIMOTO Fidel A. Caña Chaves Claudine Marie Franchon Thalita Sally Travassos de Santana Leiko Matsubara Morales Tauana Brandão Gomes de Sá Pollyana Pires Aranha Rodrigues Vanessa Borges-Almeida Graciele Talita Duarte Siqueira Paula Tôgo Mazzei Suzany Moura Saldanha Kabongo Adoniran Ribeiro Rocha Rubens do Nascimento Lago Ana Lucia Ferreira de Morais
Tradução língua japonesa Literatura Japonesa ensino de LE Estudos Japoneses Teoria da relevância cultura japonesa Legendagem aquisição de línguas estrangeiras pós-edição processo cognitivo de tradução tradução pedagógica Cognitive process in Translation par linguístico japonês e português ensino de língua japoensa key-logging Competência Linguística Livro Didático TERMINOLOGIA Estratégia estratégia de tradução cognitive effort Competência tradutória Pesquisas quantitativas kanji habilidade oral Imperativo expressão metafórica Linguística Aplicada rastreamento ocular processo de tradução cognição crença protocolo dialogado emoção unidade de tradução Imigração Japonesa Metodologia de ensino Estudos da tradução animé autonomia Aprendizagem Móvel abordagem cognitiva processual professor de espanhol nomenclatura tradução mental Ensino Remoto Material Didático ensino de língua japonesa procedimentos técnicos de tradução aprendizagem de LE ações afetivas mangá Curso a distância Tradução literária Aplicativos de Línguas Atenção esforço cognitivo Pragmática Oralidade Conceptual encoding contágio emocional Protocolo Tradução inversa afetividade Relevance Theory Manual de redação acadêmica interlíngua equivalência materiais autênticos Gairaigo text-mining program Procedural encoding Romance de formação task design Formação de tradutores mapeamento de produção acadêmica Variáveis keishikimeishi motivação Ficção Policial religião japonesa Letramento digital transversalidade Ikebana arranjo de flores Uygur banda larga kanbun kundokutai professores de espanhol tempo história da China on-line dicionário Abordagem Materialidades Metodologia de pesquisa léxico abordagem por tarefa ambiente cognitivo post-editing taigu hyogen Sentimentos furigana multimodalidade sociolinguística Capitalismo apão pós-guerra gramática Procedural encodings Mecab Metodologia obras literárias Genocídio Exílio CAT Tool ações dos professores estagiários role language cinema constituição japonesa Fansubs romanização Pesquisa experimental Inclusão digital informações extralinguisticas Bolsa de CAPES-DS Oficina Professor de inglês Gikun tecnologia digitais covid-19 beleza Videogame artigo nono Transculturalidade textual Pós-pandemia música percepções dos professores Bolsa de CNPq Imagem Instrução explícita e implícita romantismo Light novels solidão narrativa linguagem de especialidade localização ironia ideologia Modelo de usabilidade das CAT tools estado de conhecimento
CTIT UFMG